‘Chiisana Tenohira’ English Translation
Aqua Timez – Chiisana Tenohira (Little Palm)
my body understands my heart better than myself
if I’m nervous sweat would runs down my palm
at any time, I wonder, in the tears that want me to stop grinding my teeth
I’ve been taught the meaning of regretting the sadness
I’ve packed hopeful words in many bags while starting a journey
at the times when I want to turn back, you are the one who stopped me
on one of these days too, when I couldn’t choose the right words
you who holds someone close without saying anything
will realize that your way is really lonely
patting my back when I squat down
that little palm is always beside me
More than any beautifully decorated words
I was saved by that warmth
There’re moments when everything never goes well
surely at the times when everything goes wrong
I guess we’ll realize the importance of a person’s existence
Thank you for loving me no matter what kind of person I am
and for being always beside me
Lying down on the grass
and gaze at the flowing clouds
I was able to get back my peaceful heart, just a little
In that place, it feels more gentle than yesterday
I reflected how people couldn’t live well only by himself
still in afar I’m enchanted by the swaying flower of miracle
My regular days that I’ve strongly protected now have been dried
on far older days
I haven’t known my adolescence, since I ran through it and realizing that
I’ve missed the importance of important person
We couldn’t live with just beautiful hopes
the promised sky would get contaminated
In that space under the passing beautiful sky
I swore the word “certainly” into that blueness
Day after day, without completing my broken dreams
I think back over the days I’ve lived, however
out of merely looking back and mourning for tomorrow
people have no choice but to progress forward
for the sake of the beloved person in front of our eyes
Touching lightly my invisible scar
there was your gentle palm
All the way better than applause from the whole world
the important thing was beside me
I’ve lost my way in living these busy days
even sympathy have also seemed meaningless
Since I’ll never again lose someone without realizing it
for you who loved person such as me
I made this “thank you” song
words aren’t enough, certainly I won’t be able to catch up
words aren’t enough, but, but
thank you
________________________________________
Okay. Many random phrases, and I did this translation under the tense of tests, etc so it won’t look good. But I’ve put my best effort in it. Any correction?











































thanks so much!
I like this song…
thank you very much.. ^^
so sad..
this is my fav ^^ !
This song is so emotional… I heart it.
“If you have a better version just tell.”
this still valid?
not saying mine is better, it’s just, you did this one a while ago, so…
So what if I did this a long time ago? Is it a big deal? Had the lyric been changed since the last time I checked it or what?
And the way you said it make it sounds like since I did the translation a while ago, then the result is questionable. Well, tell you what, yours are sometimes questionable too, but I don’t bug you about it in every possible time. This translation was posted almost one year ago and since then there have been so many people visited it; I’m sure they would have pointed it out if there’s something very wrong with my work.
I fully realize that my translation is not perfect. They have mistakes here and there, but people ACCEPTED them. I translated them because I want to help people understand; I’m not aiming to be the best translator, because it’s a stupid goal; because ALL TRANSLATIONS ARE FLAWED IN THEIR OWN WAY. Hell, I was happy back there, translating songs I like the most, occasionally receiving corrections for the BIGGEST MISTAKES, sometimes working on the requests, no pressure, only pleasure, until you started bugging me everyday with your ‘corrections’ which sometimes just ANOTHER VERSION OF MY VERSION, to the rate that they often make me thinking whether it would be BETTER FOR ME to just STOP translating.
i just meant that people get better at translating over time, i know i have >.>
and i really wouldn’t mind if anyone questioned my translations, in fact, it would be nice..
Damn… I was harsh again… damn… I’m so easily annoyed at night… and unfortunately I also always check my blog at night, so… damn…
here’s the deal; to avoid me being an asshole and throwing unnecessary tantrums at you, just limit your correction to my J-grammar mistakes, because that’s my biggest flaw… and just, well, be direct about it…
Wow, these are very sad, true, and well written XD Thanks for translating this song, I really wanted to know what it meant… I love this band’s lyrics, they’re all so good!